濮存昕攜藏語版《哈姆雷特》香港首演 經典悲劇煥發高原生命力
12日晚,備受矚目的第二屆香港國際莎劇節重頭戲——由濮存昕執導、西藏自治區話劇團演繹的藏語版《哈姆雷特》在香港震撼首演。在約2小時15分鐘的演出中,藏族青年演員以宛如「活化石」般古老而富有韻律的藏語,配合質朴濃烈的肢體語言,以高原靈性徵服全場觀眾。
來自北京的李小姐對大公文匯表示,年輕時看過濮存昕主演的《哈姆雷特》,印象非常深刻,自己又特別喜歡西藏,這次是跟朋友到拉薩旅遊時,看到藏語版將在香港首演,立刻轉機趕過來。她認為,藏語有一種獨特的磁場籠罩,古老的發音特質,相信能賦予莎翁詩化語言來自高原的肅穆與詩意。
導演濮存昕坦言,自己最早便是被藏語台詞的「音樂性與詩性」所打動。當晚的演出現場驗證了他的判斷,亦有觀眾對大公文匯感嘆,雖然聽不懂藏語,但那種聲音的質感很迷人,像誦經又像吟唱。
藏語版《哈姆雷特》已在多個城市巡演,好評如潮。濮存昕表示:「我們的自信、真誠、嚴肅且活潑的表達,使得這部莎士比亞的作品《哈姆雷特》在任何地方演都具備它的特色。」濮存昕表示,這次香港的劇場很多地方有改變。「用新的舞台語彙去詮釋它,反而令我們充滿了創作的熱情,和對舞台這門藝術的好奇心。」
本次話劇以藏語演出,配中英文字幕。演出並非簡單翻譯,而是將藏族文化元素巧妙地融入其中。演員們會通過藏族民歌、民族舞蹈以及迅捷有力的劍術對決來豐富角色和敘事,讓這部經典悲劇煥發出別具一格的高原生命力。
據悉,本屆香港莎劇節於6月5日至21日舉行,以「呼吸莎劇」為主題,匯聚來自香港和世界頂尖劇團及藝術家,共有10部來自世界各地的莎劇作品上演。當中,《哈姆雷特》就有兩個版本同台輝映,足見其經典地位。
【發布】大公文匯國際傳播中心
【來源】中通社
【編輯】樓軒閣 李鴻培 劉暢
【初審】田欣妍
【終審】鍾俊峰

字號:

評論