《哪吒2》「出海」 掀海外觀影熱潮

(大公報記者 戚佳潔、桂茹雲 特約記者 陳立航)中國動畫電影《哪吒之魔童鬧海》(以下稱《哪吒2》)自上映以來打破票房紀錄,2月15日的累計票房突破112億人民幣,目前排名全球第11。《哪吒2》已在澳洲、新西蘭以及北美等地正式上映,口碑頗佳,掀起海外觀影熱潮。上映當日,美國洛杉磯、澳洲悉尼、新西蘭奧克蘭等多個城市的影院基本座無虛席,大批華人觀眾搶票觀影,黃金時段一票難求。「我命由我不由天」的小哪吒,其精神打動了外國觀眾,他們連連稱讚《哪吒2》是「中國動畫的傑作」。
新西蘭戲院座無虛席
《哪吒2》13日在澳洲、新西蘭等地正式上映,吸引一眾影迷觀看,預售票開票即「秒空」,場場爆滿。新西蘭奧克蘭的華人留學生安安告訴記者,首映當日IMAX場次開票即售罄,「420人的大廳全部滿座,連過道都擠滿了人。甚至有觀眾買了第一排的『頸椎病治療位』,站在最後一排走廊觀看。」
安安還提到,現場既有華人家庭,也有外國觀眾。她說自己身邊坐着一位母親帶着兩個小孩,孩子估計不太會說中文,但是全程驚嘆「OMG」。《哪吒2》在新西蘭的火熱程度遠遠超乎預期,安安表示,本地影院從未見過中國國產片如此爆滿,她散場後立刻想二刷,卻發現後續場次也近乎滿座。
奧克蘭的華人留學生麥扣表示,影片不僅以頂級特效和跌宕劇情征服觀眾,其探討的「妖人/仙階級矛盾」更引發深思。麥扣稱:「反派透過『他者化』(Otherization)手段製造對立,這種手法在歷史上屢見不鮮,受過教育的外國觀眾很容易產生共鳴。」
走出自己的路 打動外國年輕觀眾
中國動畫電影《哪吒之魔童鬧海》(以下稱《哪吒2》)13日在澳洲、新西蘭、斐濟、巴布亞新幾內亞等地正式上映,吸引一眾影迷觀看。目前預售票開票即「秒空」,場場爆滿。紐約、洛杉磯等地的影院甚至增設午夜場次,以應對觀眾需求。據美國IMDB平台顯示,《哪吒2》一上映就拿到了8.3的高分。
新西蘭上映第二日,在奧克蘭布藤尼購物中心的Hoyts影院,《哪吒2》排片場場爆滿,比《美國隊長4》更「座無虛席」。22歲的柬埔寨、擁有華人血統的Cloris觀影結束後仍難掩激動,她向記者直言「動畫質量遠超預期」,尤其是顛覆非黑即白的傳統敘事令她記憶深刻。Cloris特別提及影片對經典神話的解構:「導演一直在設置道德謎題,那些讓人反覆琢磨『誰是好人』的瞬間最抓人!」Cloris也肯定了《哪吒2》的視覺呈現,直呼「非常驚艷」,打鬥場景流暢,每一幀的色彩都非常漂亮。

Cloris坦言,不是每個人都能熟悉這些神話故事,她說她與三名華人朋友共同觀影,「他們能看懂我未能理解的一些點,很有趣,雖然我也有一半華人血統!」不過,她也表示,雖然存在文化差異,但她認為大多數觀眾都被影片打動了。據她觀察,放映廳內約30%的觀眾是亞裔面孔。
Cloris還談到《哪吒2》中的「反抗精神」,她認為《哪吒2》講述的是如何打破別人的期望、決定自己的命運,拒絕標籤、追隨自己的道路,所以她覺得這些理念是年輕人,哪怕是在不同文化中成長的人,也能夠感同身受。
北美上映首日一票難求 美國觀眾小紅書繳「哪吒稅」
當地時間2月14日,《哪吒2》正式在北美地區上映,僅預售票房就超過近20年華語片首周末票房紀錄。據了解,該片在包括美國和加拿大在內的北美地區排片規模首周末達到約750家影院,受關注程度很高,獲得當地觀眾好評。據售票平台首日售票情況顯示,《哪吒2》在洛杉磯地區近60家影院上映,在華人聚集的多個城市尤其火爆,部分影院座位在觀影黃金時段基本售罄。

洛杉磯華人小島14日前往影院觀看《哪吒2》,分別看了IMAX和普通場。她告訴大公報記者,《哪吒2》自上映以來上座率非常高,基本滿座,「尤其是臨時加場的IMAX,票是要搶的」。她提到,身邊很多美國朋友覺得《哪吒2》的畫面非常好,動畫設計也很棒,「外國人也能共情,至少我旁邊坐着的一個白人男性觀眾哭得挺慘」。《哪吒2》和《美國隊長4》當日同步上映,在紐約曼哈頓百老匯地區的一家地標性電影院內,這兩部影片排片最多。小島表示:「美隊口碑不行,哪吒倒是一直在加場,IMAX加了不少」。
《哪吒2》海外爆紅,不少美國觀眾也在社交平台小紅書上繳「哪吒稅」(Nezha tax),紛紛晒出電影票根和觀後感。美國觀眾David當天看完影片後便在小紅書上分享影評,他還深刻分析哪吒、敖丙、申公豹等角色,思考「我在影片中是誰」。他評價《哪吒2》「從中國文化、美學和哲學的角度來看,無疑是一部傑作。」「儘管影片長達兩個半小時,但幾乎沒有人中途離場去洗手間,這說明了它有多麼吸引人」。
動畫片外語配音或助力「破圈」
中國動畫電影《哪吒之魔童鬧海》(以下稱《哪吒2》)海外熱映,此番成功「出海」,海外版台詞翻譯一度成為關注焦點。
《哪吒2》在海外放映版本維持中文原聲,台詞配以英語字幕,翻譯內容可圈可點,讓外國更容易看懂和接受。美媒《Deadline》影評指出,導演餃子在片中為所有人物都起了名字,並標明了地點和重要物件,讓任何語言的觀眾都能跟上劇情。
作為一部老少皆宜的動畫片,有美國華人家長擔憂母語為英語的孩子閱讀能力有限,無法看懂影片字幕。在洛杉磯居住6年的華人左小姐表示,她在觀影途中有關注過一段英文字幕,認為「翻譯得還是非常直觀的」,但讓海外的小朋友了解中華文化底蘊「會比較困難,很多東西沒法深刻地傳達到」。也有意見認為,很多外國觀眾沒有觀看帶字幕影片的習慣,中國動畫片若要在海外「破圈」,通過不同語種配音等舉措,可降低觀影的語言障礙,目前在人工智能等技術幫助下,外語配音行業大有可為。

中國神話吸睛 奇幻史詩引發全球共鳴
中國動畫電影《哪吒之魔童鬧海》(以下稱《哪吒2》)自上映以來票房屢創新高,更讓海外觀眾對中國文化及國產動畫的崛起刮目相看。自去年首個中國3A遊戲《黑神話:悟空》橫空出世,「哪吒」和「悟空」攜手向世界展示獨具魅力的中華文化,引發全球共鳴。
《黑神話:悟空》和《哪吒2》將中國傳統神話故事以全新的敘事方式、國際化的美術風格呈現給觀眾。在外國電影打分網站上,《哪吒2》在IMDB開分為8.3,取得開門紅。另一觀影指標「爛番茄」上尚未正式開分,而代表上座率的「爆米花」指數高達99%。
路透社稱,《哪吒2》的爆火,印證了中國本土IP的強大號召力。主打荷里活娛樂報道的《Deadline》的影評指出,《哪吒2》將吸引全球各地的《權力遊戲》和《魔戒》等喜歡奇幻史詩的粉絲,隨着該影片的成功,第三部有可能進一步擴展其影響力。
《華爾街日報》引述英國作家薩瑟蘭的話稱,中國本土電影的製作人從小就聽着中國傳統神話故事長大,並且很珍視這些故事,他們設法避免了荷里活改編中國傳說時可能出現的誤解,比如說,迪士尼給花木蘭配了一條噴火龍作為夥伴,而實際上中國的龍與水有關。
印尼大學講師伍蘭達里說,這些新版本以新穎而又激動人心的方式講述了古老的傳說,對年輕觀眾更具有吸引力,同時反映出中國人和全球數以百萬計華僑相通的文化自豪感。
(來源:大公報A5:要聞 2025/02/16)
評論