中華童蒙文化學術研討會寧波舉行 中外大學生自編自導演繹《三字經》情景劇
(大公文匯網 記者 連慜鈺 杭州報道)「訓蒙有典·養正毓德:中華童蒙文化學術研討會」日前在浙江寧波舉行,全國近百位專家學者出席會議。來自寧波大學外國語學院浙東蒙學海外傳播團隊和外文宣講團的中外大學生在會議開場生動演繹《三字經》情景劇:古韻今風之「我」在《三字經》裏學知識,古今對話、中外結合的新穎形式以及精彩幽默地表演贏得了到場專家學者的一致好評。
中西結合助深入理解教育意義
《三字經》情景劇由團隊成員自編自導自演,歷經兩個多月的排練和打磨,通過古今對話、中外學生文化交流的形式,將《三字經》中的教育理念、道德準則和文化智慧融入情境故事中,不僅讓觀眾感受到了中華傳統文化的獨特魅力,還幫助大家更深入地理解《三字經》作為蒙學經典的教育意義。
「籌備這個情景劇很辛苦,兩個多月以來,不間斷地排練打磨已經成為團隊成員們的常態,但大家樂在其中,希望通過這個情景劇讓更多的人意識到《三字經》等中華蒙學經典的重要性,也希望以情景劇這種創新的形式讓大家看到不一樣的蒙學。」 情景劇的導演及編劇王昕雨說。
浙江省社會科學院黨委委員、副院長許軍表示,應呼籲讓傳統文化走上舞台,走入村舍,本次的情景劇就是一次典範。四川大學中國俗文化研究所教育部長江講座教授鄭阿財評價道:「情景劇在有限的時間能如此呈現,十分難得」。華東師範大學教授丁鋼表示,「通過情景劇的方式以《三字經》為載體呈現中國文化的禮儀和學習文化,總體上無論在場景設置和內容安排上都具有獨特的風格與意義!」 浙江大學教授劉海峰表示,「《三字經》情景劇表演古今融匯、中西結合,很好地表現出了《三字經》的要素與價值。」
寧波大學外國語學院浙東蒙學國際傳播團隊在指導老師寧波大學浙東文化研究院副院長辛紅娟的帶領下開展了蒙學國際傳播系列研究,其中,《三字經》英譯類型及經典化路徑探究、傳教士諾伊曼《三字經》德譯本的誤讀與闡釋、改寫理論視域下裨治文《三字經》翻譯的哲學與倫理闡釋以及從勒菲弗爾改寫理論視角看翟理斯的英譯《三字經》等研究成果分別在當天下午舉行的童蒙文化研究專題研討會和中國傳統文化教育與實踐專題研討會上做大會發言,獲得與會專家的高度讚揚。未來,浙東蒙學國際傳播團隊將持續推動文化創新與交流,在全球範圍內弘揚中國傳統文化的獨特魅力。

字號:

評論