賀翻譯大家許淵沖百歲誕辰 三大法語文學經典豪華上市

(大公文匯網 記者 劉蕊)在著名翻譯家許淵沖百歲誕辰之際,浙江文藝出版社推出《法蘭西三大文學經典:許淵沖百歲誕辰紀念版》套裝,其中囊括了許譯《紅與黑》《包法利夫人》《約翰·克里斯朵夫》,向這三部影響數代人的世界名作致敬,亦向許淵沖翻譯大家致敬。

三大法語經典豪華上市(受訪者供圖)

套裝收錄的三部作品自出版以來,便受到雨果、高爾基、米蘭·昆德拉、納博科夫、毛姆等多位古今名家的推薦。與此同時,許淵沖譯本多年來也不斷再版,廣受讀者喜愛。在譯序中,許淵沖引用錢鍾書在《林紓的翻譯》中所言,來表達自己翻譯外國文學作品的心得:「文學翻譯的最高標準是『化』。把作品從一國文字轉變成另一國文字,既能不因語文習慣的差異而露出生硬牽強的痕迹,又能完全保存原有的風味,那就算得入於『化境』。」

據出版方浙江文藝出版社介紹,這版紀念套裝的封面選用具有細膩皮質紋理的充皮紙,並輔以燙金工藝,單本獨立函套包裝;內文特別收錄三位20世紀著名版畫家、插畫家的50餘幅木刻版畫插圖,希望這些「精雕細琢」的細節能與譯文相輔相成,為讀者帶來有質感的閱讀體驗。

《紅與黑》是法國作家司湯達的代表作,以「窮小子」於連追求飛黃騰達卻最終「攀爬」失敗的故事,反映個體與社會階層間的對抗,以及年輕人在野心與愛情間的搖擺,是十九世紀法國乃至世界文學的一座豐碑;《包法利夫人》是法國現實主義文學大師福樓拜最負盛名的作品之一,以細膩動人的筆觸,描繪女主角艾瑪因無法區分「夢幻」與「現實」而釀成悲劇的人生,豐盈的人物形象與辛辣的剖析引起無數讀者的共鳴;《約翰·克里斯朵夫》以音樂家貝多芬為原型,講述了一位音樂天才與自身、與藝術、與社會之間進行的曠日持久的鬥爭,作者羅曼·羅蘭憑此作在1915年摘得諾貝爾文學獎。

上過央視《朗讀者》欄目、給孩子們講過開學第一課的翻譯家許淵沖先生,畢業於國立西南聯合大學外語系,後赴歐洲留學,並獲巴黎大學文學研究院文憑。耕耘譯壇幾十年,他精通英文、法文,譯有中、英、法文著譯一百餘部,包括《詩經》《楚辭》《唐詩三百首》《宋詞三百首》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等。2010 年榮獲「中國翻譯文化終身成就獎」。2014 年榮獲國際譯聯頒發的「北極光」傑出文學翻譯獎,被譽為「詩譯英法唯一人」,是公認的翻譯大家。許譯貴在自然,譯筆流暢,少有枯澀之弊,文采豐沛,三部經典原作由法語直譯,譯文熨帖、原汁原味,更能給予讀者純粹的閱讀享受。